- Version
- Download 88
- Dosya Sayısı: 1
- Oluşturma: 2024/10/26
- Güncelleme: 2025/11/09
-
Kırık Link Göndermek için lütfen Giriş Yapın.
[envanter_arama]
Yüzlerce beyit ve şarkı Bin Bir Gece Masalları'nı süsler; Lane onları aslına sadık kalarak sade bir düzyazı halinde çevirmişti. Burton ise bir şairdi; 1880 yılında, Lady Burton'un FitzGerald'ın çevirdiği rubailerden daha üstün bulduğu evrimci bir rapsodi olan Kaside'yi yayınlamıştı... Hasmının bulduğu, şiirsellikten uzak, düzyazı tarzındaki çözüm onu hep kızdırmıştı ve o da seçimini metni İngilizce dizeler haline dönüştürmekten yana kullandı.
Son çevirmen olan Littman, "dedi"den başka formül tanımayan beş bin sayfalık esere "sordu", "cevapladı" gibi sözcükleri serpistirdiği için suçlanır. Burton ise bu tür değişiklikleri şevkle ve cömertçe yapar. Kelime haznesi, çeşitlilikte, notlarından aşağı kalmaz. Arkaizm argoyla, hapishane veya denizci jargonu teknik terminolojiyle iç içe geçmiştir.
Mevcut Dosyalar:
| File | Action |
|---|---|
| FeT8XDjvKsYAWA | Download |
UYARI! Bu sayfada yer alan e-kitaplar tanıtım amaçlıdır. Yasal olarak indirmiş olduğunuz dosyanın 24 saat içersinde silinmesi gerekmektedir; silinmemesi durumunda tüm sorumluluk size aittir.
